miércoles, 23 de noviembre de 2011

LA FLAUTA MÁGICA



ANTON SCHARINGER-AUSTRIA
 BAJO/BARÍTONO



DE LA FLAUTA MÁGICA
ÓPERA EN DOS ACTOS.
LIBRETO DE EMANUEL SCHIKANEDER
MÚSICA DE WOLFGANG AMADEUS MOZART



ORQUESTA DE LA ÓPERA DE ZURICH
DIRECTOR: FRANZ WELSER-MÖST

Der Vogelfänger bin ich ja,  / Yo soy el pajarero,                              
Stets lustig, heißa, hopsassa! / Siempre alegre, siempre feliz, ¡upa!
Ich Vogelfänger bin bekannt /Como pajarero soy conocido 
Bei Alt und Jung, / por los viejos y los jóvenes,
im ganzen Land. / de todo el país.
Weiß mit dem Locken umzugehn / Sé cazar con reclamo
Und mich auf's Pfeifen zu verstehn. / y tocar la flauta.
Drum kann ich froh und lustig sein / Puedo estar alegre y contento,
denn alle Vögel sind ja mein. / porque todos los pájaros son míos.
Der Vogelfänger bin ich ja, / Yo soy el pajarero,
Stets lustig, heißa, hopsassa! / Siempre alegre, siempre feliz, ¡upa!
Ich Vogelfänger bin bekannt / Como pajarero soy conocido
Bei Alt und Jung, / Por los viejos y los jóvenes,
im ganzen Land. / de todo el país.
Ein Netz für Mädchen möchte ich, / Me gustaría tener una red para muchachas,
Ich fing sie dutzendweis für mich; / así podría cazarlas por docenas.
Dann sperrte ich sie bei mir ein, / Luego las metería en una jaula
Und alle Mädchen wären mein. / Y serían todas mías.
Wenn alle Mädchen wären mein, / Si todas las muchachas fueran mías,
so tauschte ich brav Zucker ein. / las cambiaría por azúcar:
die, welche mir am liebsten wär', / y a la que yo más quisiera,
der gäb' ich gleich den Zucker her. / le daría enseguida el azúcar.
Und küßte sie mich zärtlich dann, / Y si me besara dulcemente,
wär' sie mein Weib und ich ihr Mann, / sería mi mujer y yo su marido.
Sie schlief' an meiner Seite ein, / Dormiría a mi lado,
Ich wiegte wie ein Kind sie ein. / y yo la acunaría como si fuese una niña.




***

No hay comentarios: