"Les Feuilles Mortes" es una canción que se escribió como parte de la banda sonora de la película francesa "Les Portes de la Nuit" de 1946 dirigida por Marcel Carné; una trágica historia de amor que transcurre tras la liberación de la ocupación nazi en París. El guión está escrito por Jacques Prévert, que a su vez es el autor de la letra de "Les Feuilles Mortes", mientras que la música fue compuesta por Joseph Kosma. El protagonista de la película fue Yves Montand, que también fue el primero en interpretarla.
La película no obtuvo el reconocimiento esperado y en el aspecto comercial fue un fracaso. De esta forma "Les Feuilles Mortes" pasó sin pena ni gloria, hasta que en 1949 Johnny Mercer se fijó en ella y adaptó la letra al inglés. Entre otras de sus aportaciones al tema fue el sustituir el nombre original por el de "Autumn Leaves", es decir, de las hojas muertas a hojas de otoño.
La película no obtuvo el reconocimiento esperado y en el aspecto comercial fue un fracaso. De esta forma "Les Feuilles Mortes" pasó sin pena ni gloria, hasta que en 1949 Johnny Mercer se fijó en ella y adaptó la letra al inglés. Entre otras de sus aportaciones al tema fue el sustituir el nombre original por el de "Autumn Leaves", es decir, de las hojas muertas a hojas de otoño.
Es en 1955 cuando Roger Williams lleva al número uno de las listas esta canción y consigue un millón de ventas. A partir de este momento diferentes artistas empiezan a versionear el tema (Steve Allen, Ray Charles o Victor Young, por ejemplo). Un año más tarde Columbia Pictures produjo la película "Autumn Leaves" Robert Aldrich (1956), que a su vez incluía durante los créditos una versión del mismo tema realizada por Nat King Cole, que supuso el espaldarazo definitivo al tema.
También aparece en la película Medianoche en el jardín del bien y del mal (Midnight on the garden of good and evil), Clint Eastwood (1997) -Paula Cole-
y en Falsas apariencias (The Whole Nine Yards), Jonathan Lynn (2000) -Stephanie Biddle & The Charlie Biddle Trio-.
LES FEUILLES MORTES
Yves Montand
Yves Montand
Oh! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié…
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n’ai pas oublié…
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.
C’est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Toi, tu m’aimais et je t’aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t’aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t’oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l’entendrai!
Autumn leaves ha sido versionada en todos los idiomas
y por gran cantidad de cantantes y músicos,
pero la mejor versión (SIN CONTAR LA DE IVES MONTAND) cantada es
la de EVA CASSIDY.
Sobre esto, se admiten opiniones, pero no discusiones.
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t’aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t’oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l’entendrai!
Autumn leaves ha sido versionada en todos los idiomas
y por gran cantidad de cantantes y músicos,
pero la mejor versión (SIN CONTAR LA DE IVES MONTAND) cantada es
la de EVA CASSIDY.
Sobre esto, se admiten opiniones, pero no discusiones.
Washington, 2 de febrero de 1963
Maryland 2 de noviembre de 1996
.
.
Eva Cassidy nunca grabó composiciones propias. Se nutría de grandes canciones de otros artistas, de las que hacía maravillosas versiones. Sting llegó a afirmar en una entrevista, que no pudo contener las lágrimas al escuchar por primera vez la versión que Eva grabó de su tema Fields of gold.
En vida no obtuvo el gran el reconocimiento que posteriormente se le dio. Tras la grabación de su primer álbum tuvo varias ofertas de grandes multinacionales, pero las rechazó. Su timidez y su preferencia por los directos en pequeños garitos, no ayudaron a que su música fuera reconocida en su justa medida. Con tres discos en su haber y despegando su carrera musical, se le diagnosticó un cáncer de piel, que acabó con su vida en apenas unos meses. Tenía 33 años.
Tras su muerte, se empezaron a escuchar sus canciones y se fueron publicando hasta cuatro discos póstumos recopilatorios.
.
.
Eva Cassidy tenía la facultad de hacer aún más grandes las canciones que versionaba.
the falling leaves
drift by my window
the falling leaves
of red and gold
I see your lips
the summer kisses
the sunburnt hands
I used to hold
since you went away
the days grow long
and soon I´ll hear
old winter´s song
but I miss you
most of all, my darling
when autumn leaves
start to fall
since you went away
the days grow long
and soon I´ll hear
old winter´s song
but I miss you
most of all, my darling
when autumn leaves
start to fall
I miss you
most of all, my darling
when autumn leaves
start to fall
.
the falling leaves
of red and gold
I see your lips
the summer kisses
the sunburnt hands
I used to hold
since you went away
the days grow long
and soon I´ll hear
old winter´s song
but I miss you
most of all, my darling
when autumn leaves
start to fall
since you went away
the days grow long
and soon I´ll hear
old winter´s song
but I miss you
most of all, my darling
when autumn leaves
start to fall
I miss you
most of all, my darling
when autumn leaves
start to fall
.
12 comentarios:
Qué cantidad de versiones se han hecho de "Les feuilles mortes" (o de "Autumn Leaves", como queramos llamarla) por todo tipo de artistas de cualquier género, y con mejor o peor fortuna, pero casi todas magníficas. Es que es difícil hacerlo mal con la música de Joseph Kosma. Insisto, con la música, porque la letra es más bien tópica.
La versión de Eva Cassidy es muy buena, sí.
Sí la letra es más bien tópica, pero la música es...
Y si añadimos la voz y la sensibilidad de Eva Cassidy, se convierte...en la mejor versión cantada.
Las comas me las como cómo me viene bien, qué fastidio con las comas.
No necesito decir que es una de mis canciones favoritas interpretada por una de mis cantantes favoritas.
De hecho fue uno de los primeros post de mi blog....
Sobre la calidad de la Cassidy, nada que discutir.
Probablemente la mejor cantante de todos los tiempos.
En cuanto al tema, hay tantas versiones que es dificil elegir una sola.
En "Salvo el crepúsculo" tenéis unas pocas.
Primera noticia que tengo de tu predilección por Eva Cassidy, Gato, menudo homenaje que te diste.
Además de alguna entrada que otra con ochenta vídeos de golpe.
José, cantada, para mí, es la mejor, todas las versiones no las conozco, pero dudo que haya alguna que desbanque a la de la Eva Cassidy.
No va a quedar más remedio, Charlie, que hacer un paseo "Crepuscular", (no sé qué voy a hacer con tanta hoja).
Lo que Adán y Eva.
Lo de estos dos no tiene nombre, bueno, sí tiene nombre, pero mejor dejarlo así.
Si en vez de Eva hubiese estado otra E, Esperanza (Aguirre) y en lugar de Adán, otra A, Alberto (R.Gallardón) otra historia estaríamos contando.
(Aunque estos puritanos dan unas sorpresas...)
Más luego lo de la costilla, que es para desternillarse de risa, porque, ni a dios, ni a Dios, se le hubiera ocurrido semejante relato machista.
Publicar un comentario