Más quisiera, Carlos, se agradece el cumplido (pero a mí me encanta la sopa:)
Lo de Springsteen ha sido pura coincidencia, no conozco mucho de él. De lo que conozco, algunas de sus canciones no me gustan y otras sí. La de hoy la recordé porque, primero vino el árbol, después el texto en chino (que no sé lo que significa -igual pone una barbaridad- :), y recordé ese comienzo, que me parece muy chino. Al árbol me apetecía darle melancolía, que también la tiene el tema (dos en uno:)
Sí, a mí me pasaba parecido. Me sonaba crudo, tosco, rockero duro sin mayores matices, peeo con el tiempo, nuestro bien amigo el tiempo, se ha vuelto un letrista, intimista, con climas melancos que son los que a mí me gustan, y poético. Creo que ha a aprendido, ergo, evolucionado.
Je, je, Charlie, confórmate con el catalán. Mucho me temo que Quino (que es un pesimista felizmente optimista) dejó demasiado margen; en cuanto se pase el "efecto Navidad" ya "estamos"
Carlos, p.e., sigue con el efecto... con el efecto resacón:)
Lo has puesto dificilillo esta vez. Hay que tener una vista de lince para leer la frase del círculo blanco (lo logré con gafas y ampliando) Sobre la sentencia china, ni modo, los traductores dicen barbaridades sin sentido. Eso sí, con Quino nunca hay problema, genial.
Feliz Año, hasta el 31 de diciembre del 16! Besos!
Llevas razón, Ning, ya está arreglado (He tenido también una queja de Rompetechos.) Sobre el proverbio chino... ha sido una travesura, he tomado frases de distintos proverbios y luego, además, los he mezclado, porque eso es lo que quería, hacer un proverbio absurdo:)
Recién me doy en cuenta. Marian, tienes algo de mafalda. A por el 2016 como sea!
ResponderEliminarBruce Springsteeen a full, no? Lo estoy redimensionando gracias a vos. Gran canción.
Más quisiera, Carlos, se agradece el cumplido (pero a mí me encanta la sopa:)
ResponderEliminarLo de Springsteen ha sido pura coincidencia, no conozco mucho de él. De lo que conozco, algunas de sus canciones no me gustan y otras sí. La de hoy la recordé porque, primero vino el árbol, después el texto en chino (que no sé lo que significa -igual pone una barbaridad- :), y recordé ese comienzo, que me parece muy chino. Al árbol me apetecía darle melancolía, que también la tiene el tema (dos en uno:)
Sí, a mí me pasaba parecido. Me sonaba crudo, tosco, rockero duro sin mayores matices, peeo con el tiempo, nuestro bien amigo el tiempo, se ha vuelto un letrista, intimista, con climas melancos que son los que a mí me gustan, y poético. Creo que ha a aprendido, ergo, evolucionado.
ResponderEliminarEso. A ver si en julio podemos decir lo mismo, ¿estamos?
ResponderEliminarGenial el proverbio chino. Yo, que hablo chino habitualmente (en la intimidad o no), lo entendí perfectamente.
Je, je, Charlie, confórmate con el catalán.
ResponderEliminarMucho me temo que Quino (que es un pesimista felizmente optimista) dejó demasiado margen; en cuanto se pase el "efecto Navidad" ya "estamos"
Carlos, p.e., sigue con el efecto... con el efecto resacón:)
Certera, una vez más...
ResponderEliminarMe encanta Mafalda. Soy fiel admiradora de su visión del mundo, de las cosas...
ResponderEliminarLo has puesto dificilillo esta vez. Hay que tener una vista de lince para leer la frase del círculo blanco (lo logré con gafas y ampliando) Sobre la sentencia china, ni modo, los traductores dicen barbaridades sin sentido.
ResponderEliminarEso sí, con Quino nunca hay problema, genial.
Feliz Año, hasta el 31 de diciembre del 16!
Besos!
Somos Mafalderas, Campurriana, o mejor dicho... Quinorianas:)
ResponderEliminarLlevas razón, Ning, ya está arreglado (He tenido también una queja de Rompetechos.)
ResponderEliminarSobre el proverbio chino... ha sido una travesura, he tomado frases de distintos proverbios y luego, además, los he mezclado, porque eso es lo que quería, hacer un proverbio absurdo:)
(Besos y... ¡hasta el 31 de diciembre del 61!)