ANTON SCHARINGER-AUSTRIA
BAJO/BARÍTONO
DE LA FLAUTA MÁGICA
ÓPERA EN DOS ACTOS.
LIBRETO DE EMANUEL SCHIKANEDER
MÚSICA DE WOLFGANG AMADEUS MOZART
ORQUESTA DE LA ÓPERA DE ZURICH
DIRECTOR: FRANZ WELSER-MÖST
Der Vogelfänger bin ich ja, / Yo soy el pajarero, Stets lustig, heißa, hopsassa! / Siempre alegre, siempre feliz, ¡upa! Ich Vogelfänger bin bekannt /Como pajarero soy conocido Bei Alt und Jung, / por los viejos y los jóvenes, im ganzen Land. / de todo el país. Weiß mit dem Locken umzugehn / Sé cazar con reclamo Und mich auf's Pfeifen zu verstehn. / y tocar la flauta. Drum kann ich froh und lustig sein / Puedo estar alegre y contento, denn alle Vögel sind ja mein. / porque todos los pájaros son míos. Der Vogelfänger bin ich ja, / Yo soy el pajarero, Stets lustig, heißa, hopsassa! / Siempre alegre, siempre feliz, ¡upa! Ich Vogelfänger bin bekannt / Como pajarero soy conocido Bei Alt und Jung, / Por los viejos y los jóvenes, im ganzen Land. / de todo el país. Ein Netz für Mädchen möchte ich, / Me gustaría tener una red para muchachas, Ich fing sie dutzendweis für mich; / así podría cazarlas por docenas. Dann sperrte ich sie bei mir ein, / Luego las metería en una jaula Und alle Mädchen wären mein. / Y serían todas mías. Wenn alle Mädchen wären mein, / Si todas las muchachas fueran mías, so tauschte ich brav Zucker ein. / las cambiaría por azúcar: die, welche mir am liebsten wär', / y a la que yo más quisiera, der gäb' ich gleich den Zucker her. / le daría enseguida el azúcar. Und küßte sie mich zärtlich dann, / Y si me besara dulcemente, wär' sie mein Weib und ich ihr Mann, / sería mi mujer y yo su marido. Sie schlief' an meiner Seite ein, / Dormiría a mi lado, Ich wiegte wie ein Kind sie ein. / y yo la acunaría como si fuese una niña. |
***